灯蛾x提示您:看后求收藏(第170章 Ch169 你总得喜欢一个吧,怪物们的密教准则,灯蛾x,海棠书屋),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
Ch169 你总得喜欢一个吧
Ch.169 你总得喜欢一个吧</p>
菲利普·钱德森先生是罗兰见过的少有的妙人。</p>
“您为什么不和伊妮德大人谈谈呢?”</p>
罗兰问。</p>
“我还没这个资格。不过,我和您谈,不也等于和伊妮德·茱提亚大人谈吗?”钱德森眼中闪过精明,笑道:“我不明白法术的事,但我认可茱提亚审判长的眼光。”</p>
“您是个前途广大的执行官,我想要您的友谊。”</p>
罗兰不清楚这位精明风趣的,将‘女人才是男人终极追求’挂在嘴边的胖绅士为何对费南德斯言语寥寥,却格外看中自己。他们聊了许多有趣的事,相较兰道夫,这位钱德森爵士,先生,绅士,可懂得多,也下流得多。</p>
尤其是谈起女人。</p>
可让还没真正尝到过鲜肉的猫咪大开眼界。</p>
人,还能折叠起来…?</p>
钱德森先生可以算另一种层面的见多识广了。</p>
由于两个人的交集点除了此时此刻,就是远在西曼利斯的凯特·帕塞蒂。</p>
理所当然,胖绅士频繁提到这位。</p>
不过,罗兰能听出,他言语中对凯特·帕塞蒂的冷漠。</p>
他说,若不是想着致歉,他几乎都要忘了这女人了。</p>
“商业上的租赁,这很正常。”</p>
对此,胖绅士是这样‘教导’罗兰的:“男人的‘勇猛’,和女人的容颜一样——都是随着时间不断贬值的。雇佣一个十八岁的青年,和雇佣一个五十岁的老人,价格天差地别。”</p>
“同样,一个十六岁的少女,和一个五十六岁的老妇,又怎么相比?”</p>
“优秀精明的商人只享用最有价值的时段,对于不断贬值的东西,我们当然是花大钱租赁,然后随着它不断贬值,慢慢减少租赁的价格。”</p>
他欲言又止,本想再次提到罗兰的‘容貌’。但转念想又怕惹罗兰不高兴,于是很快岔开话题。</p>
租赁。</p>
这个词可和罗兰想的不同。</p>
他以为,菲利普·钱德森该是爱着凯特·帕塞蒂。</p>
即便是情人,也会让凯特·帕塞蒂一直陪伴他左右,直至两个人一起慢慢变老…</p>
走向死亡。</p>
结果,却只是‘租赁’吗?</p>
就是说,总有解聘的一天?</p>
钱德森男爵可太愿意给这‘不谙世事’的青年解答此类疑惑了。</p>
他换了个坐姿,聊起和帕塞蒂的过往。</p>
这比罗兰曾看到的‘片段’详细多了。</p>
总而言之。</p>
菲利普从很早前,就在金钱方面给予凯特·帕塞蒂支持了。</p>
“用财富‘培养’出一个歌舞剧主角,看着她从贫民窟一步步向上攀爬,直至走到万众瞩目的舞台,唯一灯光之所!这难道不是一件非常有成就感的事吗?”</p>
菲利普如是说。</p>
“我本想继续支持,让她成为全国、乃至在世界上打响名号——但后来,她干了那些事,我可不敢再让她到舞台上去了。我宁愿停下这个小游戏,把这鸟儿关进金丝编织的笼子里。”</p>
菲利普·钱德森讳莫如深,缩着肚子,向前探了探。</p>
声音都小了不少。</p>
“…她竟敢给那人的舞鞋里放钉子,还沾沾自喜,以为谁都不知道——这实在太愚蠢了。”</p>
那个人…</p>
哦。</p>
罗兰在片段里见过那位漂亮的女士。</p>
叫…</p>
阿莱莎?</p>
“…她可不是一般人。”</p>
钱德森不知畏惧什么,没敢再往下说。</p>
总之,一提到凯特·帕塞蒂,他就大摇其头。这女人不仅无知,并且无畏——不止柯林斯,某次沙龙,她甚至敢当众讽刺一位伯爵的夫人。</p>
她是什么身份?</p>
她配?</p>
“她就待在那房子里,每周用些钱。我得让仆人看管着,才不会给我惹出什么大麻烦…”</p>
菲利普·钱德森抖抖脸。想起以往,笑也不是,哭也不是。</p>
好在他只是个商人,是个没什么作为的男爵。</p>
只挣钱,不掺和别的。</p>
“您现在看,我是不是足够善良了?”</p>
就讽刺伯爵夫人这件事,罗兰认为,钱德森还在给凯特·帕塞蒂提供优渥的生活…</p>
这的确算善良了。</p>
但说实话,他更觉得钱德森是舍不得帕塞蒂的‘好处’。</p>
“她可是我一手推上去的。”钱德森叹了口气:“再加上舞蹈者的柔软…哎呀,再使个一两年吧,到时候,就给她一笔钱,让她找个好丈夫。”</p>
他又给罗兰讲起伦敦、讲起布里斯托尔、西曼利斯的区别,讲他去过的地方,那些新奇的事,热情奔放或温柔如水的。</p>
而当话题渐渐深入,当他们扫到邪教,乃至教会,审判庭时…</p>
菲利普·钱德森的话,出人意料的坦诚。</p>
因为人在审判庭,必当清楚有些是不能对着一位执行官‘坦诚’的。</p>
但他仍这么做了。</p>
“我赌您不愿听我对教会看法,柯林斯先生。一切开始于圣谕,《伊甸经》有言,‘异神不为真神,凡信祂们的,不去天国伊甸’——”他口气不太正经:“…这就好像万物之父亲口所言被谁听见了一样。”</p>
钱德森说得很缓很缓。</p>
边说,边观察罗兰的表情。</p>
他见面前青年笑容如常,并无反感,于是,才继续往下:“我比起贵族,更愿意是个商人。和那些老爷不同,我不委人经营,我亲力亲为。”</p>
“所以,比起圣十字的教义,我更崇尚喧嚣繁忙之女的理念。”</p>
“我希望这不会招致您的反感。”</p>
他摊开手:</p>
“我有一栋漂亮的房子。夏日时,满绿攀上二层的窗沿。冬日,花园像个雪国。我的情人在被园丁精心打理过的花圃里散步,和我谈论房屋的装潢艺术与每一位设计师的风格。”</p>
钱德森问罗兰:“您能想象,我那房子有多漂亮吗?”</p>
罗兰疑惑,摇了摇头。</p>
“那么,我现在告诉您。”钱德森张开五指,边摇晃边笑:“我花了五千镑打理它。”</p>
罗兰明白他的意思了,但还是配合着感叹了一句:“那定然漂亮极了。”</p>
钱德森大笑。</p>
喧嚣繁忙之女。</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。