A微笑的鱼A提示您:看后求收藏(第186章 夜读诗经之一八五《祈父》,夜读诗经,A微笑的鱼A,海棠书屋),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
夜读诗经之一八五
祈父
祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?
祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?
祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。
《祈父》译文及注释
【译文】
大司马啊!我本是君王的武臣。
为何把我调往忧苦之地,让我居无定所?
大司马啊!我本是君王的勇士。
为何把我调往忧苦之地,让我漂泊难停?
大司马啊!你实在太不明智。
为何让我陷入忧苦?家中还有母亲需我奉养啊!
【注释】
1. 祈父:周代官职名,即大司马,掌管军事。
2. 予:我。
3. 爪牙\/爪士:指武士,本为中性词,代指君王的亲信武臣。
4. 胡:为何,疑问代词。
5. 转:调遣、驱使。
6. 恤(xu):忧苦之地,一说通“洫”,指护城河工役(代指苦役)。
7. 靡(mi)所止居:没有固定的居住之所。靡,无、没有。
8. 厎(zhi)止:停止、归宿。“厎”通“止”,意为“至、归”。
9. 亶(dǎn):实在,确实。
本章未完,点击下一页继续阅读。