A微笑的鱼A提示您:看后求收藏(第226章 夜读诗经之二二五《都人士》,夜读诗经,A微笑的鱼A,海棠书屋),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
夜读诗经之二二五
都人士
彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。行归于周,万民所望。
彼都人士,台笠缁撮。彼君子女,绸直如发。我不见兮,我心不说。
彼都人士,充耳琇实。彼君子女,谓之尹吉。我不见兮,我心苑结。
彼都人士,垂带而厉。彼君子女,卷发如虿。我不见兮,言从之迈。
匪伊垂之,带则有余。匪伊卷之,发则有旟。我不见兮,云何盱矣。
生僻字注音
? 台笠(tái li):台草编的斗笠。
? 缁撮(zi cuo):黑色束发带。
? 琇实(xiu shi):美石充耳(耳饰)。
? 苑结(yuān jié):郁结,忧思积聚。
? 虿(chài):蝎子,形容卷发上翘如蝎尾。
? 旟(yu):旗上飘带,此处形容头发自然卷曲。
? 盱(xu):忧愁。
注释
1. 都人士:京都的人士,指贵族。
2. 狐裘黄黄:黄色狐皮大衣,彰显华贵。
3. 行归于周:行为合乎周礼。“周”指周代礼仪。
4. 绸直如发:头发稠密顺直。“绸”通“稠”。
5. 尹吉:指贵族姓氏(如尹氏、吉氏),代指名门淑女。
6. 垂带而厉:衣带下垂飘动。“厉”通“裂”,指垂带之态。
7. 匪伊垂之,带则有余:并非故意垂带,而是衣带自然宽松。
8. 言从之迈:想追随而去(形容思念之深)。
译文
京都的男士们,身着黄黄狐裘衣。仪容始终端庄,说话合乎章法。行为遵循周礼,正是万民所仰望。
本章未完,点击下一页继续阅读。